Studia Germanica Posnaniensia - v. XXVII
- Dostępność: brak w magazynie
- ISBN: 83-232-1210-4
- DOI: 10.14746/sgp
- Kategoria: Studia Germanica Posnaniensia
- Data wydania: 2002
Editorial
Ewa Płomińska-Krawiec: Stanislaus August Poniatowski - der letzte König Polens in der deutschen Prosa des 19. Jahrhunderts
Przemysław Bentkowski: Karl von Holteis Stücke auf der Bühne des Posener Stadttheaters
Małgorzata Antkowiak: Kafkas Selbstbildnis in den Briefen an Felice
Ewa Pytel: Der Mythos einer verlorenen Heimat - Galizien. Deutsch-polnischer Gedächtnisraum in den Romanen Radetzkymarsch von Joseph Roth und Das Salz der Erde von Joseph Wittlin
Natalia Karczewska: Karl Kraus und seine Zeit. Das Wien des Fin de siecle - Metropole oder kosmopolitische Provinz
Marek Fiałek: August Strindberg und Stanisław Przybyszewski. Zwei "Kometen" am Berliner Himmel des ausgehenden 19. Jahrhunderts
Krzysztof Okoński: Das exterritoriale Schrifttum polnischer Zwangsumsiedler
Monika Gaińska: Intertextualität bei Bertolt Brecht und in der polnischen Übersetzung seines Lehrstücks Die Mutter
Aleksandra Chylewska: Zu Edith Steins Memoiren und ihrem Briefwerk
Anna Stolarczyk: Ruth Schaumann - Erste Annäherungen
Marek Rajch: Zensur als Herrschaftsinstrument der preussischen Regierung gegen polnische Führungseliten
Piotr Dranikowski: Der PEN-Club am Scheideweg. Die Situation des deutschen PEN auf dem Züricher Kongreß und die Reaktion der polnischen Schriftsteller auf diese Ereignisse
Anna Mrożewska: Zum Problem des Denunzianten. Einige literarische und rechtstheoretische Überlegungen
Katarzyna Śliwińska: Zu einigen Aspekten des sozialistischen Realismus in Polen und in der DDR
Joanna Drynda: Immer auf Reisen sein. Zu Gerhard Roths Romanen Der Plan und Der Berg
Dorota Nowak: Der Identitätsroman der Wende-Zeit am Beispiel ausgewählter Texte von Günter de Bruyn und Monika Maron
Marcin Nowak: Wolfgang Hildesheimers Kunst der Fuge
Anna Kucharska: Translatorische Strategien im Prozeß der literarischen Übersetzung
Tomasz Rajewicz: Übersetzung als interkultureller Transfer. Gedichte von Jan Twardowski und lhre deutschen Übertragungen
Informacje szczegółowe | |
---|---|
Wersja publikacji | drukowana |
Format | 18,0 x 24,0 |
Typ publikacji | Wydawnictwo ciągłe |
Wydanie | I |
ISSN | 0137-2467 |
ISBN | 83-232-1210-4 |
DOI | 10.14746/sgp |
Liczba stron | 277 |
Liczba arkuszy wydawniczych | 21,00 |
Rodzaj oprawy | miękka |